韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

清朗舆论场也是良好营商环境的一部分

中国36所高校试点“强基计划” 原有高校自主招生停用

34封书信构成70万字小说《爱不落下》:用文学抚慰灵魂

中关村:让科技更好拥抱市场

西北地区东部和南方地区将有大范围雨雪天气

海外华文媒体探访百年老店 感悟“工匠精神”

(两会速递)惠民保如何可持续发展?全国政协委员吴凡:设立“调进调出”动态机制

一年之计在于春 | 人勤春来早 奋进正当时

演出门票退票难 困局何解

从卖苗木到“造风景”——长沙市跳马镇的乡村振兴探索

千秋伟业铸巨制——中国特色社会主义制度是怎么来的?

从“土专家”到高级农艺师 佟福兴的三个“想不到”

重庆永川一煤矿发生一氧化碳超限事故致18人遇难

2021年上海市进出口总值创历史新高

雄安首届X青年艺术节开幕

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。